Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему украинцы так легко понимают русский язык и даже свободно на нем говорят, а для русских украинский язык кажется таким смешным и непонятным?

Иностранные языкиРоссия+3
Александр Стерлигов
  ·   · 124,3 K

Ну, тут ещё и такой фактор (как это объясняют некотороые лингвисты).  Русский язык (современный) относится к как бы новославянским языкам,  т.е. он сам по себе относительно молод и как бы дальше отстоит от  истоков, чем тот же украинский, болгарский, сербско-хорватский,  польский, белорусский. В указанных языках всё-таки больше "стародревних базовых  словечек",  разных типа вельми, зело, бо и т.д. и т.п.. То же нередко  относится и к грамматическим конструкциям. Уже давно замечено, что те же  болгары, поляки, словаки, украинцы, сербы лучше понимают русский нежели  наоборот. Подмечено уже не вчера и то, что тем же  украинцам/болгарам/сербам старославянский в силу указанных причин дается  легче, чем тем, у кого родной только современный русский. Украинский и  белорусский больше тяготеют к западно- и южнославянским языкам.
    Кстати, например, и полякам и украинцам немецкий дается также легче,  чем русскоязычным. Есть ряд конструкций которые можно попросту  калькировать - переводить в лоб. Скажем, немцы, как и украинцы, говорят  "ждать на кого-то", если дословно ("я чекаю на тебе"/я жду тебя)...с  "прамотивом"  "жду, ищу, ищу встречи/ караулю тебя". Сравним с немецким  Ich warte auf dich...и в ту же компанию по языковому строю германской группы I  wait for/look for. В русском же это всё переходные в основном глаголы (беспредложные). Явлением того же порядка служит и отрыв возвратной частицы от основы глагола. В исконных западно-украинских (русинских в том числе) диалектах можно услышать, например: "я се напив" (т.е. я напился), сравним с таким же явлением характерным для литературного польского и немецкого sich (явно родство с "се" и "ся", а с польским ещё ближе фонетика)  и английского self всегда пишущихся раздельно, то же в общем встречаем и в южнославянских. И подобных примеров и сходств в общем немало.  Западнославянские языки ближе к  общим истокам  индогерманским/праславянским.

Все это потому что бедняг малороссов постоянно мучили венгры и поляки

Филолог, литературовед, преподаватель языков, поли...  · 17 янв 2022
Вы за себя говорите. Я вот вырос в России, и понимаю украинский на 80%. Не вижу тут никакого смеха. Большой красивый замечательный украинский язык. А смешки - это ведь прежде всего от духа завоевателя, и от неграмотности банальной.
Мой телеграм-канал о литературе. Перейти на t.me/smertavtora
Я русский но мне украинский понятен где то на 40%
Научные заметки о жизни: zen.yandex.ru/id/5c434983...  · 9 авг 2020
Почему же непонятным? Если взять самую что ни на есть украинскую классику -"Кобзаря", то обнаружим, что смысл понятен и незнакомых слов не больше, чем в какой-нибудь русской книжке того же времени. В 19м веке украинский и воспри... Читать далее
я люблю покушать  · 5 апр 2018
Живу на юго-востоке Украине. Я с детства не говорила на украинском, и не слышала его от окружения - все русскоязычные. Телевидение тогда было 50 на 50 и, в принципе, я так 50 на 50 и понимала его, простые слова. Представьте мой... Читать далее

Они и сейчас есть

специалист по качеству  · 30 мая 2021
украинцы понимают русский язык потому что изучали его в школе и окружение много лет было русскоязычным. И даже такой "оплот украинности" как город Львов считается чуть ли не русскоязычным городом. (По крайней мере так в... Читать далее
Я экономист, социолог, госуправленец, историк...  · 27 дек 2020
Потому что в СССР была юморная пара Тарапунька-Тимошенко (укр.) и Штепсель-Березин (рус.) - 40 лет они делали украинский язык (без использования слов уникальных для украинского) смешной карикатурой на русский. С белорусским... Читать далее
На Украине много жил, читаю свободно (очень интересно, когда встречаешь слова, смысл которых имеет непереводимые... Читать дальше
научный работник  · 10 мая 2023
Не совсем так. В середине 1970-х гг., летом, после 8-го класса, я с родителями поехал смотреть «мать городов русских» - Киев, а потом с мамой (отец вернулся в Москву) около месяца жил в украинском селе Келеберда, где просто... Читать далее
Человек,выживший в 80 и 90х, юрист (ЖКХ и...  · 25 февр 2020
а) Громодяне - исторически Билингвы, так.что знане второго языка у них прививается практически с детства. Просто на фоне бытовой практики в семье, с соседями и проч. б)утверждать,что ВСЕ "украинцы" л егко понимают современный... Читать далее
Расскажите мне, человеку из Волыни, про польско-украинский диалект и про свободное общение на польском😁 Już nie... Читать дальше
Senior Cultural Code Decipherer  · 25 янв 2016
Среди украинцев Украины очень распространен билингвизм в виде полноценного владения украинским и русским языками, тогда как русские России в основном монолингвистичны. Тут не надо усматривать превосходства одних над другими, но... Читать далее

Поэтому, я продолжу вашу мысль, украинцы с легкостью понимают беларускую речь, также как и беларусы украинскую.

Любопытный  · 27 янв 2016
Украинцы легко понимают русский, так как основное большинство владеет им, как уже было сказано в одном из ответов, украинцы билингвы. Это касается украиноговорящих украинцев, они в русском окружении легко переходят на русский... Читать далее

10 лет назад? Я эти шутки узнал в 1983 году. Но диванной сотне все — провокация москалив.

Спортивный журналист; раздатчик пищи в столовой...  · 13 окт 2016
Потому что даже украиноязычных украинцы обычно с детства усваивают русский,,в Украине подавляющее большинство жителей - билингвы, хоть и обычно неполные. И русский они усваивают не, как иностранный, а как среднее между родным и... Читать далее