Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему роман "Бесконечная шутка" Дэвида Фостера Уоллеса до сих пор не переведен на русский?

Искусство и культураЛитература
Наталья Цабека
  ·   · 20,6 K
Поэт, переводчик, литературный критик  · 29 нояб 2015  · trepang.livejournal.com

Я задавал этот вопрос нескольким людям, которые могли бы и перевести, и издать. В целом ответ такой: потому что он настолько укоренен в американской культуре, настолько построен на аллюзиях к ней, в том числе к культуре популярной, что без обширнейшего комментария человек ничего не поймет, а прелесть «шутки» будет испорчена. Ясное дело, что такой ответ только подзадоривает взять и попробовать перевести. Не исключено, что кто-то этим уже потихоньку занимается.

А теперь, внимание, апдейт от 2 декабря: только что появился первый русский перевод первых ста страниц романа. Да, именно так. Подробности и ссылка здесь: (livejournal.com).

Книгу переводят на данный момент. Её планируют выпустить где-то в ноябре 2017 года.  Поскольку книга по разным источникам (в том числе, по ответу Льва) изобилует отсылками к американской культуре, то лично я очень надеюсь, что... Читать далее