Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему Мир широко не восхищается работами Пушкина, Лермонтова и других авторов, но ценит Сэллинджера, Харпер Ли и тд. Связано ли это с национальностью автора?

Искусство и культураЛитература
Ирина Р.
  ·   · 74,8 K
Род деятельности - Программирование, аналитика...  · 17 мая 2020

Широкому восхищению препятствует незнание русского языка. Например, французский писатель Проспер Мериме, специально выучил русский язык, чтобы читать и переводить в подлиннике произведения Пушкина и Гоголя. Но не каждый же способен на такой подвиг. А переводы Пушкина посложнее переводов Шекспира. Нет в английском языке таких оттенков речи.

Браво! Очень глубоко о ,,Мастере и Маргарите!"
Художник, искусствовед, актёр, диктор и вообще...  · 22 апр 2020
Поэтов очень трудно, а иногда просто невозможно, переводить. Большинство переводчиков сознаются, что при переводе Пушкина и Лермонтова на другие языки теряется 90% их чувственной прелести. Так что эти авторы остаются нам... Читать далее
1 эксперт не согласен
Ну, с Селенджером и Ли Вы загнули, конечно же, их ценит весь мир. Грамотный и развитый китаец, интересующийся... Читать дальше
кандидат философских наук, доцент кафедры КФУ  · 30 мар 2021
Своими глазами видел перевод Пушкина на китайский. О европейских языках и говорить нечего, давно уже всё переведено и вполне читаемо. Достоевский и Толстой - не только активно читаются, но и адаптируются, разбираются и... Читать далее
Андрей Дрознин, театральный режиссёр, педагог...  · 17 авг 2021
Хочется уточнить: автор вопроса противопоставляет Сэлинджеру и Харпер Ли популярность в мире прозы Пушкина и Лермонтова? Потому что, если речь идёт о поэзии Пушкина и Лермонтова, то вопрос просто не имеет смысла. Но в любом... Читать далее
Граммар-наци я  · 4 июл 2021
Почему слово мир в середине предложения вдруг с заглавной? И что такое восхищаться широко? Может ли мир восхищаться работами Пушкина узко, а работами Лермонтова пошире? Извините мне обилие вопросов как старому еврею... Таки... Читать далее
Философ-поэт, пишу стихи, номинант литературной...  · 31 мар 2021
Переводов-то много, а толку-то мало, потому что невозможно передать другими языками мира ( будь -то англосаксонский, будь-то китайский ) мысли славных классиков: Пушкина, Лермонтова, Достоевского и так далее, написанные на... Читать далее
фотограф, лингвист историк, лайфхакер  · 10 июл 2017

Это кто такое сказал?) У многих зарубежных звёзд любимые книги-книги русских классиков (Булгаков, Достоевский, Тургенев). Я общалась со многими иностранцами и хоть каждый, но читал одну из книг классиков.

историк-любитель, черно-белое кино  · 14 июл 2017
Мы живём в мире (интернет, СМИ, кино), наполненном на 80% англо-саксонской культурой (даже в большей степени американской). Поэтому списки полны Сэлинджером и Ли, а не Добычиным и Маканиным. Мощь американских медиа это... Читать далее
Студент - филолог в поисках  · 14 июл 2017
Согласна с Андреем. К этому добавлю, что восхищаться Пушкиным у Мира, как вы это называйте, не было такой уж необходимости, ведь у них был Байрон, писавший в том же ключе. С Лермонтовым тоже самое.  А вот Чехова и Достоевского... Читать далее
Читаю книги и смотрю фильмы.Юрист.  · 11 нояб 2020

Мир восхищается Достоевским и Толстым,Набоковым,Чеховым и Буниным.Так что национальность здесь ни при чем.А Сэлинджера и я люблю.И Хемингуэя.И Марка Твена.

Первый
Добрый день! Поэтов очень трудно, а иногда просто невозможно, переводить. Большинство переводчиков сознаются, что при переводе Пушкина и Лермонтова на другие языки теряется 90% их чувственной прелести. Так что эти авторы... Читать далее