Потому, что зачастую люди хотят выделиться и обратить на себя внимание. Они знают дословный перевод некоторых слов, а когда видят несоответствие всегда вставляют свои 3 копейки. Не всегда всё нужно переводить дословно, буквально.
Очень яркий пример это названия зарубежных фильмов:
Die Hard / Крепкий орешек
Inside Man / Не пойман – не вор
Snatch / Большой куш
Можно было бы всё перевести буквально, но согласитесь звучало бы не очень. Но всё конечно должно быть в рамках разумного. В этом и заключается искусство хорошего переводчика.