В одной энциклопедии о слове «ад» написано: «Прежде всего, им переводится еврейское слово „шеол“ в Ветхом Завете и греческое „гадес“ в Септуагинте и Новом Завете. Поскольку в ветхозаветные времена под „шеолом“ понималось просто место, где находятся мертвые люди без разделения на добрых и злых, слово „ад“ в его современном значении нельзя назвать удачным переводом» (Collier’s Encyclopedia. 1986. Т. 12. С. 28).
Представление о страданиях после смерти было присуще языческим религиям древнего Вавилона и Египта. Вопрос в том, что такое шеол или гадес? Факт, что Синодальное издание переводит одно и то же еврейское слово ШЕОЛ четырьмя различными словами, показывает, что ПРЕИСПОДНЯЯ, АД, ГРОБ и МОГИЛА имеют одно и то же значение. А если ад означает общую могилу человечества, то он в то же время не может означать место огненных мучений. Деяния 2:27: " Ибо Ты не оставишь души моей в АДЕ и не дашь святому Твоему увидеть тления;"Петр имел ввиду Иисуса, используя пророчество сказаное Царем Давидом.Петр применил его слова к Иисусу."«[Давид] предвидя, сказал о воскресении Христа, что он не оставлен в гадесе и плоть его не видела тления. Этого Иисуса Бог воскресил, чему мы все свидетели» (Деяния 2:29—32). Петр использовал слово «гадес» — греческий эквивалент еврейского слова «шеол». Значит, и те, кто в гадесе, и те, кто в шеоле, находятся в одинаковом состоянии. Они спят, ожидая воскресения.
Сильно!
Ps вы серьезно верите в эти эгрегоры? ( книжку : Роза мира кажется, читал)