Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Откуда пошло выражение «испанский стыд»?

Испания+1
Алекс Рейган
  ·   · 57,4 K
Популяризатор истории, писатель  · 7 сент 2019  ·
grand_orient

Это калька с английской идиомы spanish shame. А она, в свою очередь, в основе имеет испанское выражение la vergüenza ajena, которое прямо-таки дословно переводится "позор другого". Неоднократно слышал, что якобы такие выражения в английском и испанском почти не используются, но это бред — достаточно загуглить то и другое. Вот, скажем, на тему la vergüenza ajena пишет El Pais, одна из ведущих испанских газет: https://verne.elpais.com/verne/2016/08/24/articulo/1472034071_966901.html

Выражение spanish shame также знает Urban Dictionary, например, так что сомневаться в его существовании не приходится. Остаётся один вопрос — как именно испанское выражение превратилось в "испанский стыд"? Этого точно никто не знает. Слышал версию, что это было связано с просмотром американцами "мыльных опер" из Латинской Америки. Дескать, их герои-то и вызывали "испанский стыд". Но поскольку Латинку в США вообще часто называют Spanish America и spanish же — корректное обозначение латиноамериканцев, то из этой схемы явно как-то выпадает испанский первоисточник.

В любом случае, вероятно, дело всё же было на юге США. В месте плотного соприкосновения испанского и английского языков. К слову, немцы пошли иным путём и la vergüenza ajena калькировали так же, как мы spanish shame. Получилось слово Fremdschämen. Но источником всё равно остаётся испанский язык, так уж сложилось.

Популяризация исторической науки каждый день:Перейти на vk.com/grand_orient

Ой как перед доном Педро неудобно

Человек.  · 3 мар 2021
Не отвечу, откуда оно пошло, почему именно "испанский" стыд. Андрей Миллер попытался в этом разобраться, и версия вполне правдоподобна. Могу лишь предложить, что в русский язык это выражение проникло сравнительно недавно. Лично... Читать далее