Ответ на ваш вопрос связан с весьма неоднозначной темой о стратегиях форенизации и доместикации в переводе. Аргументов в пользу каждой из этих стратегий множество. Использование таких конструкций, как "Мели, Емеля", возможно, будет оправдано, если переводчик выбрал стратегию доместикации.
Но здесь стоит учитывать и явно разговорный характер высказывания. То есть, теоретически все возможно. Но будет ли это уместно практически? Все зависит от конкретного произведения и задачи, которая стоит перед переводчиком.