"Дед Пихто" обычно звучит в ответ на вопрос "Кто?". Вот и в английском языке есть подобная ответочка, не такая остроумная, конечно:
"Who's that? — a bat in a hat" (Впрочем, этот вариант ближе к русскоязычному "Кто? Конь в пальто!" Только здесь речь о летучей мыши в шляпе)
Есть, впрочем, и версия, (не имеющая надежных оснований, но все-таки...), что наш Дед Пихто - это калька с английского Dead pick to (мертвый выборщик, преследующий нерадивый чиновников).
Про остальные два выражения, к сожалению, ничего сказать не могу. Если что-то узнаю, дополню ответ!