Сам я все говорю, что лингвист, а не филолог, но думаю, разница в данном случае, не принципиальна. Предположу, что все зависит от применения. Вот я учился на переводе и стал переводчиком. Вроде как "прикладная филология/лингвистика". Можно быть преподом и редактором, пойти в журналистику. Можно исследовать историю языка (пользы как от любой другой истории), психологию, нейропсихологию и даже психиатрию, ведь по речи человека, если знать, на что обращать внимание, можно многое о нем сказать.
Но думаю, самое полезное, что получает человек, который знает, как устроен язык, это понимание того, насколько относительно наш взгляд на мир, наши категории, термины, деления на группы и так далее. Это всего лишь слова, которые люди придумали, чтобы описать то, что было до них и существовало бы без них. Или то, что появилось благодаря людям, но до того, как этому придумали слово. И если появляется что-то новое, что не вписывается в старое определение, значит определение устарело.
Начинаешь ценить значение слов и обращать внимание, когда люди случайно или специально, его искажают или используют не совсем точное и подходящее слово. А это причина многих непониманий, так же как и бесчисленных манипуляций.
Язык- самый эффективный и популярный способ передачи информации между людьми. Практически все, что вы знаете о мире, о людях, об их мыслях и отношении к вам, вы знаете благодаря языку. Ваши мнения, убеждения и, в конечном итоге, поступки, зависят от того, кто вам что сказал и как вы это поняли. И вот тут у филологов, скорее всего будет небольшой бонус, в виде повышенного скила владения языком.
Ясно-понятно. Так в чем же ПРАКТИЧЕСКИЙ смысл?
Лучший ответ, на мой взгляд! Все так!