своего мужчину я называю "печенька" его это забавляет потому что, он не знал это слово до встречи со мной. Не он не дурак, просто поляк. У нас странно появилось это прозвище, он со мной занимался польским и на одно из занятий принёс печенье, так как я не знала как это будет на польском, я решила переспросить как это будет, на что последовал ответ: "ciasteczko", после этого я сказала что не, это печенька и тут уже он не понял, потому я тогда его печенькой и нарекла.
Недавно появилось укулеле, ещё я называю его "подушечка" (podusia) а он меня "одеялко" (kołderka)
Ну ещё есть типично польские прозвища "miszu" "skarbie" "kochanie" (мышка, сокровище/клад, любимая, любимый) и я у него księżniczka что в переводе принцесска
Меня парень в особо романтичные моменты называет картошкой или картошечкой
Я его называю в зависимости от случая БЕШОНЫЙ огурец или бородатый огурец
И тут Вы скажете : "Это не зоопарк, это огород."
И будете правы
Ты моя лапа, ты моя цукерка - говорю я своей кошке, которую, за неимением своей девушки/парня я могу считать спутником жизни. Тем более, что сам-то Кот.
Ее зовут Роза, поэтому рифмую, как Розик-Паровозик. А так как любит поспать и муми-троллей, то муми-сплюха.
Из ласкательных еще ангелок, муза моя.
хм, можно ли считать это уменьшительно-ласкательными словами? Называю своего парня "одноразовая связь" и "великий русский писатель", а так же обращаюсь по имени-отчеству и говорю, что он дурацкий.
Я люблю назвать близких ' какашечка ' ахах это звучит мило, но не слишком. Вообще люблю подобные обращения. Еще приятно придумывать что-то необычное ' сладкий оладушек ', ' вишневый сиропчик ' и т. д.
Булочка (иногда добавляются прилагательные типа ганстерская, сладкая, злобная и так далее по ситуации), мой капитан и пироговый дворик. В ответ получаю "пупсоид"(пупсик) или принцесса-рыцарь 😅