Фонетическая транскриипция — графическая запись звучания слова. При письме одна буква может передавать два звука (ёж), в транскрипции каждому звуку всегда соответствует свой особый знак [jош].
Необходимость транскрипции слова "ёж" на английском может у переводчика возникнуть если Ёж- имя собственное (имя человека, кличка животного, географическое название)
При переводе на русский перед переводчиком встает выбор:
- Фонетическая транскрипция - как можно более точная передача произношения средствами введения специальных символов или диакритических знаков;
- транслитерация - передача буквенных соответствий, определяеется только исходным написанием;
- Практическая транскрипция - использует обычные знаки (буквы) английского языка без введения дополнительных знаков.
Но сейчас идет речь об английском языке - существует много систем транслитерации русских букв английскими. Например ISO 9:1995 (ГОСТ 7.79-2000 ), ISO/R 9 (ГОСТ 16876-71), Международные телеграммы и еще и еще….
Используя транслитерацию русского языка английской википедии получим yozh.
Другие системы дадут: jozh; ej; ëž и другие.
Существует немало сервисов которые позволяют выбрать систему транслитерации:
http://translit-online.ru/Для транскрипции же можно использовать Международный фонетический алфавит разработанный в 1988 году - включает в себя 163 знака-буквы, диакритических знаков.
Так что для точного ответа надл знать для чего необходимо слово ЁЖ написать латиницей.