Строго говоря, Государство Израиль, возникшее в 1948 году, имеет к возрождению иврита лишь опосредованное, косвенное отношение, поскольку процесс этот завершился задолго до его образования и даже до образования британского мандата Палестина в 1922 году, в котором иврит впервые был признан одним из государственных языков.
Сам процесс возрождения древнееврейского языка включал три аспекта. Литургический, то есть богослужебный, иврит имел непрерывную историю с эпохи Второго Храма и в период рассеяния еврейского народа, а потому не нуждался в реставрации (поскольку никогда не погибал).
Начало возрождения литературного иврита обычно связывают с просветительским движением хаскала во главе с философом Мозесом Мендельсоном, жившим в конце XVIII века в Германии. И хотя влияние этой школы на литературу оказалось кратковременным (в лице поэта Нафтали Гартвига Вессели, например), XIX век дал поэтов Соломона Оппенгейма, Ицхака Эртера, писателя-просветителя Исаака-Бера Левинзона, учёных Слонимского (математик), Абрамовича (физик), Каценельсона (анатом), Манделькерна (историк), романистов Абрама Малу и Переца Смоленскина, писавших преимущественно на иврите. Ко второй половине XIX века относятся многочисленные переводы на иврит произведений классической мировой литературы, выполненные еврейскими поэтами на весьма высоком уровне. В начале XX века активная деятельность по возрождению ивритской литературы велась писателями Хаимом Нахманом Бяликом и Менделе Мойхер-Сфоримом.
Что касается разговорного иврита, то периодом его возрождения считаются 1881–1909 гг. Первая дата относится к началу деятельности Элиэзера Бен-Йехуды, всю жизнь посвятившего «оживлению» и «осовремениванию» иврита и чей сын Бенцион является первым евреем современности, для которого иврит был родным языком с рождения. Вторая – к открытию первых школ и еврейского университета с обучением на иврите. Полагают, что к началу 1910-х гг. процесс возрождения разговорного иврита, в целом, уже завершился. В дальнейшем над обучением репатриантов языку трудились так называемое Еврейское агентство (нечто вроде министерства в британском правительстве мандата Палестины) и Академия языка иврит. Под их руководством продолжали создавать и дополнять словарь, додумывали грамматику, изобретали новые языковые конструкции. В итоге к 1948 году выросло уже как минимум два поколения евреев Палестины, считавших иврит родным языком.
В последующее время основным конкурентом иврита являлся язык европейских евреев – идиш с его обширной литературной и разговорной традицией. Языки стран исхода (русский, немецкий, польский, английский, французский и др.) исчезали, как правило, уже во втором поколении репатриантов, при бережном отношении – в третьем, а потому конкуренцию ивриту составить не могли. Арабский, хотя и распространённый в Израиле, и бывший до 2018 года одним из государственных языков, не смог конкурировать по идеологическим причинам. Для 1940-1970-х гг. была характерна ситуация так называемой «войны языков», когда под неформальным запретом государства было использование лексики идиш и идишской орфографии (она сходна с ивритской, но имеет отличия). Книги известных еврейских авторов на идиш (Шолом-Алейхема, к примеру) были доступны только в переводе на иврит. Одновременно государство всячески поощряло полный переход на иврит (в том числе в частной жизни), изменение написания имён, а нередко и их смену. В 1970-е гг., когда стало очевидно, что иврит окончательно победил идиш, дискриминационные меры по отношению к последнему были постепенно свёрнуты – за ненадобностью. В настоящее время (с 1990-х гг.) наблюдается заметное возрастание роли английского языка как языка международного общения, однако никакой конкуренции ивриту как национальному языку он, понятное дело, не составляет. Отказ же от признания государственного статуса арабского языка только укрепляет позиции иврита в Израиле.
На иврите Тора ни куда не делась. Так что в принципе все сохранилась до наших дней. Иврит сохранился и в языковой речи Евреев. Иврит, это язык Евреев и он в сердце каждого Израильтянина.
Возродить?
Это полностью "новодел"...
Примерно так же сейчас лепят хохляцкую "мову". Раньше в каждом закутке был "свой" говор. Теперь выбирают самые смешные слова и навязывают их всем тамошним дуракам.