Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как правильно произносится: Учиха или Утиха, Джирайа или Дзирайа?

МультфильмыАниме+4
Jacket Kavinsky
  ·   · 11,8 K
Увлекаюсь японской культурой и анимацией. Блог: v...  · 20 июл 2017

Так уж вышло, что общепризнанной транскрипционной системой записи японских слов кириллицей является Система Поливанова.

Именно её используют официальные русскоязычные СМИ Японии, русскоязычный блок википедии, посольство Японии в России и т.д.

Варианты произношения «Утиха», «Дзирайа», «Какаси» и пр. построены как раз по этой самой системе. Понятное дело, что у неё обоснованно имеется немало противников, т.к. звучания слов в ней достаточно отчётливо отличаются от аналогичной системы в латинском алфавите (которая, к слову, даёт наиболее полное представление о произношении слов в современном японском), и оригинального звучания соответственно.

Так, например, если вы приедете в Токио и спросите у любого местного жителя дорогу до «Синдзюку», Вас скорее всего не поймут, т.к. по-японски произношение слова (по крайней мере в области Токио) ближе к «Щинджюку». По Хэпбёрну оно будет Shinjuku, что всяко ближе к оригиналу, нежели поливановский вариант.

Так или иначе, находясь в русскоязычном поле, имена героев медиафраншизы «Наруто» и прочие японские слова следует записывать либо кириллицей по системе Поливанова, либо, в крайнем случае, латиницей по системе Хэпбёрна. Так у вас не возникнет лишних недопониманий и проблем с индексацией текста.  Произносить японские слова, опять же, в русскоязычном поле, Вы можете как Вам угодно, но если Вы окажитесь где-то за пределами СНГ, то лучше отдать предпочтение Хэпбёрну:  Jiraiya (Джирайа) > Дзирайя, Uchiha (Учиха) > Утиха и так далее.

Могу только подтвердить: слова, обозначающие географические названия, произнесённые по Поливанову в Японии просто... Читать дальше