Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как правильно перевести на русский "Be careful how much poison you throw in your own well"?

Образование+4
Анонимный вопрос
  ·   · 903
Переводчик, преподаватель английского/финского; Ис...  · 20 июл 2018

Эквивалентом в русском будет "Не плюй в колодец, придется воды напиться"

Ответ не может быть меньше 140 символовОтвет не может быть меньше 140 символовОтвет не может быть меньше 140 символов

Преподаватель английского, немецкого, итальянского...  · 20 июл 2018

Литературный перевод: Не плюй в колодец - пригодится самому воды напиться.

well - это и 1) хорошо, и 2) скважина, источник, колодец

140 символов. 140 символов. 140 символов

мой Самоучитель английского в 6 частяхПерейти на facebook.com/angliyskiy.zhemchug/posts/2236850289911667
Техн. переводчик с/на английский (и с немецкого)...  · 21 июл 2018
Аня Аня не приводит контекста, и мне остается лишь гадать, но я вижу в английской фразе "Не слишком ли много яда? Яда в твоем собственном колодце?!" - хороший универсальный ответ на язвительное замечание близкого тебе человека... Читать далее