С точки зрения русского языка и батеньки Розенталя, безусловно, «охуеть», приставки «а-» нет, все дела. И в нейтральных ситуациях этот вариант предпочтителен («Он слегка охуел с такого расклада»).
Но второй вариант имеет некоторое право на жизнь в следующем смысле: это самое «а» выглядит звонче, громче и выразительнее, плюс распространившаяся нынче традиция передавать в письменной речи устную (например, включать в тексты междометия или, скажем, растягивать гласные) тут тоже играет, придавая слову неформальности и разговорности, плюс, если человек имеет какую-никакую грамотность, то слово с ошибкой вызовет у него некоторую более сильную эмоциональную реакцию, которая распространится на всю ситуацию; эта резкость и неуместность — на самом деле тот эффект, который должно производить матерное слово само по себе, но этого нынче всё чаще не происходит в силу распространения и привычности обсценной лексики. Подводя итог, вариант через «а» даёт больше резкости и выразительности, как если бы вы это говорили с выпученными глазами и открытым ртом («Ахуеть, ей было пятнадцать?!»)
Приставка "А", разумеется, существует. Правда она имеет другое значение - отрицание, например аполитичный, асоциальный, аномальный. В качестве приставки, выражающей изменение состояния, она не используется.
Я бы не постеснялся. Мне похуй.
С точки зрения русского языка правильным будет второй вариант. "Ху"–корень, "е"–суффикс, "ть"–окончание. Остается вопрос, какая приставка: о или а? В русском языке приставки "а" нет, следовательно... ;)
Зависит от контекста. Конечно, правильно "о-", но порой в речь вставляют эрративы. В литературной речи всё равно не используется ни то, ни второе. Так что решать автору.