Отличный вопрос!
Есть в американском английском классное выражение “all thumbs” (в британском звучит как “all fingers and thumbs”), которое переводится как “безрукий, неловкий, неуклюжий”. Мне кажется, оно ближе всего.
*Can you open this? I'm all thumbs.
Есть еще прилагательное c похожим значением - “ham-handed”, которое переводится как “неловкий, неумелый”.
*If I wasn’t so ham-handed, I could probably fix the thing myself.
И еще интересное выражение “to be a/to have butterfingers”, которое используется для обозначения неуклюжего человека, который часто что-то роняет.
*I dropped another plate! I'm such a butterfingers today. (Или I guess I just have butterfingers today.)