Безусловно, имеет. Здесь особенно бросается в глаза местоимение "that". Согласитесь, что если бы вместо "that Smith woman" было написано "Mrs. Smith", мы бы по-другому восприняли это предложение.
Все как всегда зависит от контекста. Поэтому интерпретировать данную фразу могу лишь следующим образом:
1) автор этих слов не очень дружен с этой миссис Смит;
2) он был обделен образованием или не привык к хорошему обществу.
На русский я бы перевел так: "Я видел, что эта Смит написала." Впрочем, зная нюансы истории, скорее всего, мой перевод выглядел бы иначе.