Если вас интересует не современная поэзия и не поэзия какой-то одной страны, а поэзия вообще, стоит почитать о том, как она устроена, и почитать выдающихся поэтов разных стран. В конце года должен выйти новый и во многом новаторский учебник «Поэзия» (myhseolymp.ru), в котором основные понятия, связанные с поэзией, объяснены доступно и с привлечением множества примеров. Читать поэзию я бы советовал для начала на своем языке; если это русский язык, думаю, у вас не возникнет проблем с русским поэтическим каноном. Читая, не думайте о том, что перед вами «классика», которую нужно просто принимать как некий мертвый груз. Задавайте себе вопросы: как это устроено? какие звуки в стихотворении работают? почему тут стоит такое-то слово, хотя можно было сказать гораздо проще? что означает это слово? что это стихотворение напоминает среди других известных мне стихотворений? рождает ли оно во мне отклик, выражает ли какие-то мои чувства — или, наоборот, говорит о чем-то, чего я не знаю и не понимаю? а может быть, это стихотворение не сообщает мне ничего нового и попросту банально?
Хорошее упражнение — сопоставление оригиналов стихотворений на других знакомых вам языках с их переводами. В какой-то момент начинаешь чувствовать, удачен ли перевод, что в нем упущено (а переводов без потерь не бывает) и насколько критично это упущение. Ну и, конечно, собственный опыт стихописания в сочетании с умением критиковать самого себя помогает разобраться в поэзии «изнутри», понять и то, насколько это захватывающее дело, и то, легкое оно или трудное.
бездарному верлибристу не стоило бы о поэзии разглагольствовать