Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как максимально корректно перевести на английский язык выражение "Лес рубят — щепки летят", сохранив оригинальную метафору?

ОбразованиеИностранные языки+6
Nikita Malev
  ·   · 1,5 K

Отвечу так, как сама бы сказала, не знаю, максимально ли это близко или нет, решайте сами. Но из существующих аналогов данной поговорки ближайшая к русскому варианту - это: you can't chop wood without making the chips fly. Еще есть такие:splinters will fly when the axe you ply, if you sell the cow you will sell her milk too, классикаyou've got to crack a few eggs to make an omelette или you can't make an omelette without breaking eggs,  no pain, no gain.

Из всех вариантов только первые два сохраняют оригинальную метафору. Но они прекрасны. Большое спасибо! :)