Если вы знаете устный китайский, это будет уже кое-что, по смыслу по контексту домысливать. Если умеете читать по японски, то совпадающие иероглифы (кандзи) из обоих языков нужно читать по онному (оньеми) а не кунному (куньеми) чтению, которое произошло от китайского, возможно попадёте в точку с поправкой на японский акцент, то же самое и с корейским (ханчча) Но увы всё это может не дать и половины эффекта, так что в первую очередь учим часто употребляемые слова (именно слова так как отдельный иероглиф к конкретном слове может читаться по разному), а также так называемые фонетики. Учить так называемые ключи поможет лишь для понятия смысла написанного но не произношения