К сожалению, знать язык - это не профессия. Его можно освоить как инструмент в каком-нибудь языковом или педагогическом вузе. Вариантов особо немного, если ты реально хорош только в иностранном языке. Допустим, можно поступить на специальности типа преподавателя иностранного языка или переводчика. На выходе ты будешь владеть языком на приличном уровне и научишься его преподавать или научишься переводить. Ну как бы и всё. То есть - если по-простому, условно - ты не сможешь работать в международном отделе какой-нибудь финансовой организации, т.к. не имеешь знаний в области финансов. Поэтому варианты:
Преподаватель иностранного языка
Переводчик. Но здесь надо учесть, что сможешь переводить только общую лексику. На переводчика в определенной профобласти, типа медицины, ай-ти, юриспруденции и тд и тп, нужно учиться дополнительно.
Про себя добавлю: это сложно, безумно. Переводить не каждому дано, учитывая то, что перевод бывает синхронный, последовательный, с листа и письменный. Я в университете училась переводу пять лет, но даже за это время не смогла на хорошем уровне овладеть ни одним видом. Просто не моё.
и что-прекрасный навык. Если к этому дать оттенки специализации-кусок хлеба уже есть. Если еще и китайский к тому-то булка будет с маслом. перевод инструкций-та еще тема