Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Есть ли у переводчиков карьерный рост?

Бизнес и менеджментКарьера+4
Конфета Сергеевна
  ·   · 3,3 K
Эмма Каирова — переводчик, редактор, предпринимате...  · 24 мая 2016

Зависит от места работы или способа ее организации. 

У фрилансеров с ростом опыта и качества могут расти ставки и уровень крутости клиентов. С ними растет спрос и объемы. Тогда возникает сложность с удовлетворением всех запросов собственными силами, и люди начинают привлекать подрядчиков из числа коллег, которым доверяют. Если качество перевода и услуг клиентам нравится, они будут продолжать идти и приводить с собой. Тогда все это с большой вероятностью перерастет в собственную переводческую компанию. Потому что мало кто способен отказываться от денег, когда их уже и так хватает.

В штате можно стать начальником отдела перевода, если вы не единственный в компании переводчик, конечно. В крупных компаниях с собственной системой грейдов, можно расти по грейдам и зарплате, сидя на одном и том же кресле в одной должности. Пришел интерном, к примеру, через десять лет -- старший менеджер. А работа все та же.

В переводческих бюро и агентствах можно расти от приемщика и выдавальщика паспортов гастарбайтерам до менеджера проектов и вообще начальника всего. Все зависит от вас, ваших способностей и орг.структуры бюро или агентства, но которое вы будете работать.

Такие вот карьерные перспективы.

В интересах лингвистика и история. Мутил группу в...  · 11 июл 2016
Давно убеждён, что карьерный рост есть, но только при условии получения дополнительной специальности. В маленьких городах для переводчиков работы не так уж и много. За свою жизнь и скромный опыт в этой сфере "чистые"... Читать далее
Первый
Менеджер гостинично-ресторанного бизнеса  · 24 мая 2016
Идеальный вариант для карьеристов. Чем больше знаешь, тем выше поднимаешься. У меня есть несколько знакомых, которые закончили университет по этой специальности и теперь открыли свою собственную фирму, хотя начинали с перевода... Читать далее
Вот, кстати, перевод детских сказок не соусем уж простое занятие. Вообще художественный перевод намного сложнее... Читать дальше