Многим известна загадка: Отец и сын ехали на машине и попали в аварию. Отец не пострадал, а у сына оказалась сломана нога. Скорая помощь доставила обоих в больницу. Когда мальчика привезли в операционную, дежурный хирург побледнел и воскликнул: «Я не могу его оперировать, ведь это – мой сын!». Ответ неочевиден, но тоже известен: хирург – мать мальчика. Еще одна, более заковыристая и менее известная загадка: Профессор смотрит в замочную скважину и видит: отец сына профессора дерется с сыном отца профессора. Кто с кем дерется? Ответ: профессор – женщина, ее муж дерется с ее братом.
Обе загадки строятся на не распространенности в русском языке феминитивов. Если бы в первой загадке фигурировала хирургица (или хирургиня), а во второй профессорша, то и загадок бы не было.
Феминитивы – это слова женского рода, альтернативные или парные аналогичным понятиям мужского рода, относящимся зачастую ко всем людям, но вернее было бы сказать, что к «миру мужчин»: летчик – летчица, писатель – писательница, профессор – профессорша, стюард – стюардесса и т.п. Как это ни странно, но многие предпочитают, чтобы их специальность звучала в мужском роде: Марина Цветаева не хотела быть поэтессой, а только поэтом, художницы хотят быть художниками, а инженерицы инженерами. Если женщины России заглянут в свои паспорта, то увидят, что там о нас написано – гражданин пола ЖЕН. И подавляющее большинство это устраивает.
В детских садиках содержатся детсадовцы, в школах учатся школьники, в вузах – студенты, в отраслях народного хозяйства трудятся специалисты, сотрудники и коллеги, на пенсию уходят пенсионеры. И всё это время девочки, девушки, женщины и бабушки остаются вне языковой репрезентации, а значит, и вне зоны видимости. Если зайти в вузовскую аудиторию и обратиться к студенткам, то студенты не отреагируют. А в некоторых университетах Германии стали практиковать в общих документах обращение в женском роде. Пока никто не умер, ни лекторы, ни студенты не стали девочками-женщинами, не феминизировались, просто увидели рядом с собой таких же студенток и лекторш, как они сами :) И это при том, что в Германии на каждую профессию или социальный статус в мужском роде, есть обязательно и женский род.
Если о явлении не говорят, то его нет, оно отсутствует не только в речи, но и в жизни. Женщины есть. В программировании, в науке, в инженерии, в политике, в сфере социальной работы, в управленческой сфере, в экономике, в бизнесе, в экологии и охране природы, в образовании – женщины есть везде. А подходящих слов для нас нет.
В результате картинки из общественной жизни остаются картинками из «мужского мира». Женщин приучают узнавать себя в словах мужского рода. А мужчины даже слова из женского мира стремятся переделать под себя: почему бы феминисту, если он сторонник феминизма, не быть феминисткой? зачем нужен «усатый нянь», если мужчина может работать няней? И после этого мужчины возмущаются, когда женщина хочет работать программисткой или директрисой?!
Об аффиксах в феминитивах можно спорить. Но надо учесть, что в русском языке слова женского рода для обозначения некоторых профессий уже несут оттенок унижающий – архитекторша, президентша, докторша (врачиха), химичка, поэтка и др. Стилистическая заниженность «женских» вариантов названий снисходительно или пренебрежительно характеризует обладательниц данных профессий. Между строк как бы звучит ехидный вопрос: «Барышня, что ты здесь делаешь? Компенсируешь женскую несостоятельность и отсутствие личной жизни?»
Нет смысла менять не понравившиеся суффиксы на другие – приживется и войдет в язык то, что будет чаще употребляться. Есть смысл менять отношение к женщинам, делать нас видимыми и признать нашу ценность в этом мире. Человек – это не только мужчина, хотя во многих языках эти понятия отождествляются.
А вот аргумент насчет подчеркивания пола специалиста уже сложнее и интереснее.
Здесь люди отталкиваются немного от другой платформы - почему слова женского рода в принципе в каких-то случаях не существует? Грамматическая категория рода в целом вещь не обязательная, но раз в русском языке она есть, то по каким-то причинам между словами она неким образом распределяется. Почему слово "береза" женского рода, а "листок" - мужского? Не известно. Судя по березе и листку, те слова, которые напрямую не связаны с половой бинарностью, распределяют категорию рода между собой примерно в одинаковых пропорциях, равномерно. Профессия тоже напрямую не связана с гендером (по крайней мере не должна быть связана в условиях равноправия), значит, слова, обозначающие профессию, были бы как мужского, так и женского рода, если бы на род вообще не обращалось никакого пристального внимания со стороны общества.
Но подавляющее большинство таких слов почему-то мужского рода, и это напрямую связывают с многовековым патриархальным укладом - то есть с желанием подчеркнуть пол специалиста, а именно этого вы и боитесь. Правда в том, что нередко названия профессий мужского рода обозначают более квалифицированную и высокооплачиваемую работу, а низкоквалифицированная работа с низким социальным престижем в свою очередь нередко имеет только женскую форму названия (либо женская по сравнению с мужской очень слабо распространена): няня, уборщица, медсестра. Поэтому нравится это нам или нет, а наличие грамматического рода и его способы распределения дают нам понять, что общество довольно-таки часто использует язык для того, чтобы обозначить границы привилегий и своего отношения к той или иной работе.
Логика феминитивов не в том, чтобы подчеркивать пол специалиста. Она в том, чтобы слова были распределены между людьми равномерно, потому что практика показала, что общество связывает понятие "уважения" с мужским родом. Само собой, что если бы категории рода в нашем языке не существовало, нам не пришлось бы столкнуться с такой проблемой.
Ну сложилось так в патриархате. И что теперь? Ломать язык через колено, искусственно насаждая феминизмы? Есть актриса, стюардесса, певица - не такие уж и зашкварные профессии
" (либо женская по сравнению с мужской очень слабо распространена)" - наоборот, мужская распространена меньше, простите :)
Камон,угомонись уже. Что ж у тебя бомбит-то так с этого? Это слова - всего лишь чертовы слова, как будто, действительно, как уже писали ранее, от этого на деле что-нибудь меняется. У женщин в развитых странах в настоящее время уже давным давно равные права с мужчинами, а иногда даже очень равные. Если бы феминитивы имели какое-то значение, их бы давно уже приняли в оборот как норму языка, а коль скоро этого до сих пор не случилось (и вряд ли случится вообще), то нечего ерундой страдать. Существует множество других, в сотни раз более актуальных и интересных проблем, нежели к словам окончания лепить направо и налево.
Хе-хе, мужчина рассуждает о нужности феминизма и о проблемах женщин, хе-хе, классика.
Я спокойна, а вот вы выражаетесь крайне эмоционально и позволяете себе переходить на "ты" с незнакомым человеком.
Что касается того, почему феминитивы не внедряются в язык. Это очень хорошо заметила одна из пользовательниц фейсбука:
"Были бы пообразованней, ещё бы к эстонскому апеллировали. Вот это поколение прибалтийских рабочих 40+ с неплохим, но оставляющим желать лучшего русским, оно как делает? Ничтоже сумняшеся обращается к женщинам, используя мужские глаголы. Я просто автостопом много езжу и не первый раз вижу дальнобоев, которые по умолчанию используют мужской род глагола как дефолтный. Но славянская группа именно что подразумевает _естественное_ образование феминитивов. Если послушать сельских бабок, они говорят: фельдшерица или, о ужас, даже докторка! Без всякого феминизма и интернетов. То есть появление феминитивов сдерживается официальной русской культурой".
Да и я, собственно, прозрачно в своих сообщениях намекаю на то, что феминитивы сами собой образовывались бы по лекалам, которые свойственны языку, если бы язык при этом не претерпевал на себе влияние социума, а вы все опять одно и то же. Либо вам лень читать, либо вы намеренно игнорируете приведенные аргументы.
Все равно бред какой-то. Ты собираешься язык изменять или что делать? Не нравится что-то - так не общайся ни с кем вовсе, пошли к черту этот проклятый абьюзерский патриархальный мужланский и грубый язык. А в идеале нужно к психотерапевту идти, пока не поздно, если тебя волнуют такие совершенно феерические проблемы, и если ты на каждом шагу видишь дискриминацию по гендеру.
И да, не посещай чертову Прибалтику.Заугнетают по самое не балуйся!
Дайте тогда сделаем отдельные языки: женский и мужской. Вроде феминистки борются за сглаживание разницы междду мужчинами и женщинами, но, как оказалось, их главной целью является введение феминитивов... Вам уже не к чему докопаться?!
Антон Родионов, а тебе, комментаторша Антон? Звучит как, норм?
Хороший ответ! Спасибо.
Мне кажется это глупым и мелочным. Мало того, что феминитивы часто несут негативный оттенок, они теперь ассоциируются с радикальными феминистками, которые давно уже ведут ожесточенную борьбу не за равенство, а против мужчин в целом.
не путайте, пожалуйста, мужененавистниц и рад фем, спасибо💕
Почему такие слова, как прачка, кухарка, повариха, уборщица, служанка, учительница, героиня, проститутка, школьница, секретарша, домохозяйка, студентка, девственница — это нормально, а остальные феминитивы — нет? Все феминитивы образованы по правилам русского языка, между прочим.
Сначала эти борцы за чистоту языка орут, что феминитивы не нужны, а через пять минут ищут порно с «горячими школьницами». Ищите уж тогда с «горячими школьниками», что вы. И говорите друзьям, что хотите снять проститута. Вы же не будете употреблять феминитив «проститутка», да?
А дело всё в том, что эти феминитивы уже давно прижились и ассоциируются с «женской ролью». Век назад так же бомбили из-за слов «ученица» и «студентка». Всё это лицемерие отлично отражено вот на этой картинке.
А между тем ответ начинается с грубого передергивания. Анекдот-"загадка" специально сочинен так, чтобы ввести в заблуждение слушателя. Но по правилам русского языка, если уж мы говорим о хирурге женского пола, то должны написать не "побледнел и воскликнул", а "побледнела и воскликнула". Пол можно выражать разными средствами, отнюдь не только формой слова.
И вот все у них так.
Само слово философиня звучит как то странно, в чем то даже коряво
Мне не понятны возмущёния якобы благоращумной общественности : ну будут люди использовать феминитивы, вам то что? Не заставят они вас их использовать. Я сперва в фем сообществах плевалась с "авторки", но бы вынуждена не обращать внимания, так как информация была важнее некрасивости слова. И со временем я так привыкла к слову "авторка", что я просто не могу заставить себя использовать другое слово по отношению к особе женского пола, создавшей что-то.
Я убеждена, что это просто дело привычки и негативной окраски многих феминитивов. Но и заставлять вас их использовать никто не собирается.
А пилот как? Пилотесса? Пилотка?
Валентин Даречкин, у тебя с юмором не очень, не пытайся больше (
А женщина-пилот как? Пилотесса? ПИЛОТКА?
Скучно, барыни, барышни, бабы и девки! Плохо у большинства из вас с родным языком. Кураторша -- жена куратора, профессорша -- жена профессора, генеральша -- жена генерала, президентша -- жена президента. Отчего вы так не любите одни феминитивы и превозносите другие? От малограмотности.
И кстати: обращение "дамы и господа" -- неграмотное, поскольку в слове "господа" содержится и обращение к благородным дамам. Проверка: откройте русский классический роман и введите в поиск "дамы и господа". Результат окажется нулевым. Откуда что берётся? Из английского языка ("леди и джентльмены"). В немецком дело обстоит лучше, в нём для женщин есть специальные окончания: лерерИН, канцлерИН и т. д.
Беда т. н. великого русского народа в том, что он, декларируя всюду своё величие, заимствует на Западе (да и Востоке) всё, вплоть до слов, порой, совсем неподходящих и глупо выглядящих среди исконно-посконных. У каждого рядом есть строение с гордой вывеской "Паркинг" и рядом... "Мойка" (почему не вошинг, клининг?). Кстати, уборщицы превратились в "операторов клининга"... Всё, трёп кончаю.
"Более того, ровно та же история со всеми «суффиксами женскости». В одной ситуации они обозначают жен, как солдатка в старой русской деревне, в других — деятельниц, как та же солдатка в современном русскоязычном Израиле. Докторша, как и допетровское докторица, значило «жена доктора», но лишь первые женщины стали получать медицинское образование, слово начинает обозначать женщину-врача. «Новая докторша — 27 лет, занималась сначала в Женеве, где получила диплом „бакалавра физических и естественных наук“, а затем обратилась к изучению медицины в Цюрихе и Берлине» («Русский листок», 1907). Нет в русском языке специализированных «суффиксов жен», а сейчас и само это значение устарело".
Ирина Фуфаева, научный сотрудник лаборатории социолингвистики Института лингвистики РГГУ. У нее, видимо, тоже плохо с родным языком? Только у вас, конечно, все отлично.
уважительно предположить, что «хирург сказала, что это её сын.»
это тоже норма языка и вид феминатива, без коверкания слов и с уважением к женщинам.
Отличная тема :) я высмеиваю, но ни в коем случае не имею намерения высмеивать . Вы так решили себя обезопасить, видимо.