Предыдущий ответ в общем раскрывает происхождение мэма.Я выскажу предположение,которое также кочует в Интернете о том,что оригинальное-то слово "cover"(англ. "Освещать".Используется в этом значении по отношению к прессе- cover the event-освещать событие).Так вот очевидно Трампу не нравится-о чём он не устаёт говорить-это самое освещение СМИ,поэтому он перековеркал "cover" ,поставив в конце "fе" как звук,который отражает пренебрежение и недовольство.
Добавлю к первому ответу. Если не ошибаюсь, при включенном американском Т9 "covfefe" соответствует "covered". А при выключенном рождает мем. Так что про "пренебрежение и недовольство" по отношению к прессе - это как-то очень надуманно.
ну так не "по отношению к прессе" , а "отношение прессы". Это пресса там чего-то постоянно и негативно оценивает.
Имхо, это означает что американцы ведутся как сурки на харизму рыжика. Сочиняют анекдоты - значит любят. Трамп очевидно собой доволен и не боится шокировать публику.