Есть мнение что выражение пошло от рыбаков, типо рыбачить "до талого" льда.
Но на самом деле все куда интереснее... Выражение пошло от заключённых.
Есть такой поселок Талый, находится в пермском крае. Это крайняя точка куда везут этап с заключёнными. Неподалёку от поселка располагается ИК, там же и лесоповал. Среди заключённых которые каторжного валили лес, была распространена фраза "рубим отсюда и до талого". Эта колония была самой дальней, с повышенной смертностью и минимальными условиями для жизни.
Среди молодёжи это выражение значит не сдаваться (переть до талого).
Но Люди которые сталкивались с этими страшными местами лично или косвенно, стараются не употреблять в сленге данное выражение, потому что для них оно олицетворяет, холод, голод, муки и смерть... По этому говоря "до талого", значит до смерти или до конца.
Не пермский край, а Республика Коми
Насколько помню, как поясняли: В 50-е вроде года в разгар сучьей войны в ИТЛ в селе Талое свозили именно самых блатных, где у них был выбор: стать Сукой или умереть... По этому до талого означает или так, или я труп...