Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Чем идиома отличается от метафоры?

Иностранные языкиМышление+1
Илья Генсиоровский
  ·   · 5,2 K
Студентка-издатель, ВШПиМ МПУ (бывш. МГУП)...  · 11 сент 2018

Основное различие в том, что метафора (перенос значения слова или выражения к другому предмету по общему признаку) может быть расшифрована и понятна даже без словаря, если её значение для человека не является знакомым. По крайней мере, носителем языка метафора будет интуитивно распознана.

Море проблем. Горящие глаза. Лес рук.

Идиома же - это целостное словосочетание, разложив которое на составляющие, понять его значение без пояснения или словаря — нельзя, так как значение взятых отдельно слов, самого словосочетания в буквальном смысле, абсолютно не соответствует значению, которое в него вкладывается. Особенно хорошо, на мой взгляд, это заметно на китайских идиомах. 

Русские: Собаку съел. Денег куры не клюют. Играть первую скрипку.
Китайские:  Осел исчерпал свои возможности. Сон жёлтого проса. Пририсовать змее ноги.
Английские: В тумане (in a fog). Кусок пирога (a piece of the pie). Взломать банк (break the bank).

Кандидат филологических наук, лингвист, читатель...  · 14 сент 2021
Идиома -- это фразеологическая единица, устойчивое выражение / речевой оборот. Например, "пинать ветер", "как белка в колесе", "ничтоже сумняшеся", "хоть глаз выколи" и т.п. Метафора -- это речевой прием, в котором производится... Читать далее