Оттого, что частично они все-таки изданы. Например:
Страленберг Ф.И. Записки капитана Иоганна Фридриха Страленберга по истории и географии России. Ч. 1-2. Москва, 1985-1986
Мессершмидт Д.Г. Дневники: от Мангазеи до Иркутска (1723 г.). Иркутск, 2018.
Г.Ф. Миллера вообще издавали неоднократно на русском языке.
На немецком языке эти сочинения были изданы довольно давно. Вот с переводными изданиями тут да, грустная ситуация. До революции их не переводили потому, что все специалисты, которые к их работам обращались, прекрасно немецким владели и не нуждались в переводах. А сейчас не переводят и не переиздают потому, что никому это особо не надо - специалистов немного, а для широкой публики эти вещи интереса не представляют. А заниматься переводом и изданием - дорого.