Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Какие существуют известные случаи, когда название бренда плохо воспринималось из-за особенностей языка (как с даноновской Bledina в России)?

МаркетингЯзык+2
Наталия Страхонюк
  ·   · 2,8 K
Инженер-механик физики низких температур...  · 20 нояб 2018

Добавлю немного по автомобильной тематике.

Малайзийская марка автомобилей Протон с моделью Пердана. Пробовали поставлять на Российский рынок в 90-х.

Обратный пример с нашей маркой Жигули. При рассмотрении вариантов экспорта в испаноговорящие страны решили перейти на бренд Лада, так как прежнее название ассоциировалось со словом жиголо.

Компания Митсубиши Моторс свои знаменитые внедорожники Паджеро в тех же испаноговорящих странах продает под названием Монтеро. Данное слово ассоциируется со значением онанист.

Ну и известная марка спортивных автомобилей Pagani (что само по себе звучит на русском языке не очень красиво) отметилась со своим автомобилем Huayra.

Ты сегодня на Пердане или Пагане приедешь?

Интернет-маркетолог, журналист, копирайтер, автор...  · 31 мая 2021  · textov.net
Японский автомобиль Mitsubishi Pajero для рынка Испании и латинской Америки переименовали в Montero. Начальный вариант был созвучен с испаноязычным "Онанист", понятно, что покупать бы его вряд ли кто-то стал. Ну в Бразилии... Читать далее
Консультирую предпринимателей по работе с текстами. Пишу. Портфолио: Перейти на textov.net/potfolio.html
student/programmer/esport  · 19 нояб 2018
Antikal Стоит ли приобретать бытовую химию, ассоциирующуюся с фекалиями, точно-точно ли оно безопасно и отмоет грязные пятна, задумается носитель русского языка, увидев на прилавке средство под брендом Antikal.  Koziol... Читать далее

Всем известному дошираку понадобилась смена названия для России. До этого на крилицу он переносился как "досирак" что явно не подходит для русского рынка.