То, что английский язык относится к англо-фризской ветви германской языковой семьи, связано с двумя факторами — историческим и сугубо лингвистическим.
Исторический фактор прост — у английского и других языков германской языковой семьи был общий предок. Но это не даёт объяснений, почему, если в лексике столько заимствований из, скажем, той же романской группы языков, мы не классифицируем английский как уже романский язык. И для того, чтобы это понять, нам нужно перейти к лингвистической части ответа и рассмотреть, какими вообще бывают заимствования, а точнее, какими они точно быть не могут.
Всё дело в том, что можно позаимствовать и перезаимствовать огромное количество слов из разных языков, но ни один язык не замечен в заимствовании основополагающих грамматических структур таких как, скажем, словоизменение. Более того, есть такая вещь как базисная лексика, которая заимствуется очень неохотно. Рассмотрим их по порядку.
Словоизменение. Можно себе представить заимствование слов или даже выражений из другого языка, подчиняющимся грамматике того языка, откуда это было заимствовано, типа et cetera или déjà vu, но невозможно себе представить заимствование того же французского глагола видеть — voir, который и есть этим самым vu в déjà vu, во всех или в большинстве своих словоформ. В противном случае нам нужно бы было перекраивать всю языковую основу под этот один-единственный глагол — я не вас vois pas, as-ты vu меня? — что совсем недалеко от того, чтобы просто перейти на французский.
Базисная лексика. Это такая лексика, которую практически никто никогда не заимствует. Её определил лингвист Моррис Сводеш в особую таблицу, называнную в его честь списком Сводеша. На основании этого списка и идёт сравнение того, насколько языки являются родственными между собой. В чём суть списка? Смысл в том, что тяжело себе представить язык, которому понадобилось позаимствовать слова типа местоимений 1-го и 2-го лица, счёт от одного до пяти, понятия типа солнце, луна, мать, отец, брат, сестра и т. д., — и эти слова и лежат в основе любого языка. Таким образом мы и определяем, к какой группе языков относится тот или иной язык. Конечно, как показывает практика, и такие слова могут быть заимствованы тоже, но это происходит весьма редко, на гораздо большем временном промежутке, по сравнению с тем, когда два родственных языка разошлись, и их родство перестаёт быть очевидным.
Поэтому на основании как исторической, так и лингвистической классификации английский — это германский язык.