Такое может быть, как мне представляется, разве что только в таких языках, где у мужчин и у женщин есть "настоящие" социолекты, с соответствующей разницей на уровне фонетики, лексики и семантики, возможно, грамматики и т.п. Соответственно, будет обнаруживаться различие и в используемых формулах вежливости. И то, далеко не факт, что в том обществе, где такие социолекты широко используются, их функционирование будет восприниматься как показатель т.н. гендерной асимметрии. Возможно, внешним наблюдателем так это и будет восприниматься, но для членов самого социума все нормально: сферы коммуникации, в которых тот или иной социолект используется, четко разграничены, ситуации их употребления — тоже, все довольны. К тому же, в подобном социуме, как могу предположить, подобный социолект будет восприниматься как своеобразный культурный код, который может и как тайноязычие использоваться, например, в тех случаях, когда женщинам нужно какие-то свои дела обсудить, которые мужиков не касаются, и наоборот. :) И, скорее всего, общество, в котором такие социолекты используются, будет сохранять традиционную культуру.
А в современной русской речевой культуре, как видится, такого нет, поскольку нет мужских и женских социолектов, нет тех типов мужской и женской речи, где были бы представлены кардинальные отличия на уровне системы и структуры. Формулы вежливости и клише у нас одни на всех: "здравствуйте!"; "спасибо!"; "пожалуйста"; "не могли бы вы…", "будьте добры…" и т.д. А если появилась идея показать, что женщинами такие формулы в коммуникативных ситуациях чаще используются, чем мужчинами, то здесь необходимо социологическое исследование, и необходимо данные собирать и систематизировать (если таковые найдутся, конечно), что да, женщинами подобные речевые стратегии используются значимо чаще, чем мужчинами, в тех или иных коммуникативных ситуациях. Но каким образом такой материал собрать — мне лично пока представить сложно.