Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как парашют стал словом-исключением?

Филология
Анонимный вопрос
  ·   · 35,0 K
Филолог и лингвист, преподаватель в институте...  · 11 авг 2022  · sgu.ru/person/rogozhina-elena-igorevna
Вплоть до XIX века в переводческой практике была распространена транслитерация. В связи с этим "любой иностранный текст, записанный знаками латинской графики, при прочтении приравнивался к латыни - международному языку светского знания. Переведенные таким образом слова включались в культурную традицию и дошли до наших дней".
Карасенко, Е. А. Введение в переводоведение : учебное пособие / Е. А. Карасенко. — Донецк : ДонНУ, 2018. — 250 с. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/161985 
Слово "парашют" заимствовано из  французского языка (parachute - 'препятствовать падению' и встречается в русском языке с начала XIX в., а в словарях — с первой трети XX в. Появлению этого слова во французском языке мы обязаны основателю воздухоплавания Ф. Бланшару, который придумал его  в 1786 г., сложив  два корня: pare — препятствовать, chute — падать. "Парашют — устройство в виде купола, используемое для спуска людей и грузов с большой высоты". 
Происхождение слова парашют. Этимология слова парашют в словаре Семёнова (lexicography.online)
Слова жюри, брошюра, парашют (jury, brochure, parachute) пришли в русский язык  примерно в начале XIX века и поначалу в русском письме их записывались просто латинскими буквами, а затем при замене латинских букв на русские, "u" заменили на "ю" (на французском в этих словах звук "ю"). О других правилах транслитерации можно прочитать здесь.
Именно поэтому "в иностранных именах собственных также после шипящих может писаться "ю". Например: Сен-ЖюстЖюль Верн.
Более поздние заимствованные из французского языка слова также пишутся через "ю": 
амбушюр (embouchure - раструб, способ сложения губ при игре на некоторых духовых инструментах, а также мундштук),
жюльен (julienne - нарезка тонкой соломкой, иногда пишут "жульен", но это не правильно), 
монтежю (montejus - пневматический насос), 
фишю (fichu - платок из легкой ткани). 
Есть заимствованные из немецкого
шютте (грибковая болезнь хвойных растений, ударение на 1-м слоге); 
шведского
шюцкор (охранный корпус, военизированная организация в Финляндии). 
Есть также одно устаревшее русское грубоватое словечко: 
пшют (пошляк, хлыщ).
В составных словах, аббревиатурах допускаются произвольные сочетания букв:
нацюмор (национальный юмор), 
жанр ЖЮФ (женская юмористическая фантастика).
Источник: http://www.bolshoyvopros.ru/questions/105512-pochemu-slovo-parashjut-pishetsja-cherez-ju-ved-slyshitsja-i-govoritsja-cherez-u.html
Кстати, с парашютом этимологически связаны следующие слова:
*Парапла́н (от слов: парашют планирующий)
*Паратрупер (от слов: parachute +‎ trooper) - десантник-парашютист
*Парасоль (фр. parasol — букв. «против солнца») — зонт, предназначенный для защиты от солнца.
*Parapluie  
Зонтик, щиток от солнца, подсолнечник, тенник, состоящий из тафты или из парусины, натягиваемый на палку, которой покрывают голову для защищения от солнечного зноя. Таковый щиток или зонтик делается и от дождя, и называется французским словом параплюй, но тафта или парусина наклеиваются или наващиваются, дабы не пропускали мокроты. По Российски можно бы назвать сей последний отдождевник. Ян. 1806 3 215. Зонтики от дождя называются parapluie. Шалунин Сб. 2 239. // БИШ. - Лекс. Ян. 1806: параплюй.
Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное издательство ЭТС http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm.
*Paratonnerre  (tonnerre - гром) - громоотвод, молниеотвод. Эйфелева башня, гигантский громоотвод.
*Парадо́кс (др.-греч. παράδοξος — «неожиданный; странный», от др.-греч. παρα — «против, вопреки» и др.-греч. δόξα — «мнение; представление; предположение»)
*Шанс - из франц. сhаnсе «счастливый случай, возможность, шанс», ср.-лат. cadentia от саdеrе «падать», первонач. — о падении игральной кости (Гамильшег, ЕW 204; Доза 159).
 шанс в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.
2 эксперта согласны
Замечательный ответ!
Я учусь на компьютерного лингвиста, увлекаюсь...  · 11 авг 2022
Точно так же, как и брошюра: при заимствовании старались сохранить особенности родного звучания (см. фр. chute). Так как это заимствованные слова, они в некотором смысле особенные для языка. Они проходят путь ассимиляции... Читать далее