Задача переводчика - не ублажить любителей "высокого штиля", а передать не только общий смысл, но и окраску речи, атмосферу среды, где эта речь звучит. Ну а что касается - не переводят многие слова, то из-за краткости английских слов часть из них приходится опускать, или вообще "переводить по смыслу", чтобы уложиться в хронометраж речи и движения губ на экране.