Если кратко, то отчасти.
При этом, впрочем, существует опасность путаницы, т.к. хоть иероглифы и похожи, они могут использоваться для обозначения разных слов. К тому же, японцу скорее всего будет тяжело освоить китайское произношение: в японском языке принято говорить слогами и морами (каждый слог равен одной море, длине произношения гласного звука), а в китайском используются тоны.
Лично знаю японца, изучающего китайский наряду с русскими студентами, и не сказала бы, что ему легче в чем-то кроме именно написания иероглифов. А вот другой мой знакомый – китаец со знанием японского – значительно обгоняет русских товарищей.
Это происходит, потому что в корейском тоже используется слоговая азбука (при этом иероглифов никаких нет). Она на самом деле довольно простая, и выучить ее не трудно любому человеку, но сам принцип японцам более близок. Также в этих языках очень похожи грамматические конструкции.
Корейский в принципе считается наиболее простым из трех основных языков Восточной Азии.
Резюмирую. Вероятно, японцам будет несколько проще изучать китайский и корейский, ввиду некоторых схожих черт языка и общего тонкого восточного настроения и видения мира. Тем не менее у русских есть одно четкое преимущество: они могут воспроизводить наибольшее количество звуков, включая "л" и "ы", которых по-просту нет в японском языке.
Японцу легче изучать китайский хотя бы потому что он либо знает какие-либо иероглифы либо догадывается с чем они связаны