Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Помогите пожалуйста разобрать и перевести предложение с латинского языка: Scio agricolas in villa laborare

Латинский язык
Ксения К.
  ·   · 904
Биология, медико-биологические науки, латинский...  · 30 сент 2022
В данном случае мы имеем дело с оборотом accusativus cum infinitivo, то есть винительный падеж с неопределённой формой глагола. Это распространённое прямое дополнение к управляющему глаголу. Существительное, которое стоит в винительном падеже - это прямое дополнение, а глагол в инфинитиве - это логическое сказуемое данного оборота, для которого логическим подлежащим является существительное, стоящее в винительном падеже. В данном примере оборот (винительный падеж с неопределённой формой глагола) употреблён с глаголом scire, который относится к глаголам размышления (verba putandi). Конструкция переводится следующим образом: переводим глагол, стоящий в личной форме (scio - я знаю), затем ставим союз, подходящий по смыслу ("что", "как", "чтобы" - в данном случае больше всего подходит союз "что", но можно и "как"), затем переводим прямое дополнение, то есть существительное, стоящее в винительном падеже (agricolas - земледельцы или, как бы сейчас сказали, "фермеры"), которое является подлежащим придаточного предложения, затем переводим инфинитив, который должен логически соответствовать прямому дополнению, то есть быть согласован с подлежащим в лице и числе, поскольку является сказуемым придаточного предложения (земледельцы (прямое дополнение) работают), затем переводим существительное с предлогом. У нас получилось: Я знаю, что (как) земледельцы (фермеры) работают в деревне (на вилле). Теперь, если хотите, можете поменять порядок слов в придаточном предложении, чтобы точнее передать смысл: Я знаю, что (как) в деревне работают земледельцы (фермеры).