Сон в руку! Совсем недавно вспоминал в кругу друзей, что есть «устаревшие» фразы и выражения, настолько плотно вошедшие в (мой) обиход, что мне они не кажутся чуждыми и странными. А вот окружающим (особенно из недавних знакомств) — кажутся и ещё как.
Например, я говорю «манкировать» вместо «произвольно уклоняться», «пренебрегать». «Изволь(те)» и «позволь» вместо «давай(те)» и «дай мне». «Фраппирован» вместо «офигел». Употребляю (по назначению) слова «челядь» и «привратник» (второе — оттого, что мужик на входе в подъезд — не «консьерж»; язык не поворачивается называть его так). (Всерьёз) говорю «господа», обращаясь к подчинённым.
P.S.: Бонусом расскажу вам о разнице между словами «ребята» (крестьянские дети) и «дети» (собственно, дети). Успешного применения.
О, это всё Достоевского фразеология)) тогда подкину из него же слово "тонировать" - задавать тон в общении
Не соблаговлите ли, сударь, ознакомиться с блогом его высокопревосходительства дореволюционнаго советчика. Преизрядно великое множество оных изречений на самый искушённый вкус.
"Полно" вместо хватит, "клозет" вместо туалет, "кузов" вместо корзинки в супермаркете, "пенять" вместо упрекать, называйте зеркало "туалет", змей "аспидами", а стол с ящиками "бюро". За эти слова, вас вероятно не примут за еб...того.
В Харькове слово "пенять" я слышал довольно часто. Впрочем, встречал и людей, которые используют "бюро" в этом значении