Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему в русском дубляже мультсериалов зачитывают надписи в интро (продюсеры, режиссёры и т.д.), хотя в оригинале такого нет?

МультфильмыПеревод+2
Sab Nerro
  ·   · 1,3 K
Учитель французского и английского, филолог @Absur...  · 16 июл 2019

Потому что в оригинале надпись и так понятна носителю языка.

А в переводе её проще перевести голосом, чем лепить переводной текст на весь экран.

В каких-то случаях это можно сделать (например, когда показывают название заведения), а в каких-то точно нельзя (когда показывают письмо, например.)

Если вы именно про актёров-режиссёров, опять же, обратите внимание, что часто эти надписи оставляют на языке оригинала и, поэтому, предполагая, что мы на этом языке читать не умеем, раз уж смотрим фильм в дубляже, зачитывают нам их вслух.

Я про интро мультсериалов