Рискну предположить, что данное выражение - от заимствованного устойчивого выражения "why not?". А вот уже этот оборот - гораздо глубже, и, думаю, означает что-то типа "зачем отказываться?". (Если есть серьезные знатоки английского - поправьте или подтвердите.)
Соответственно, насаждаемая нынче повсеместно фраза "почему бы и да" уже будет иметь смысл "зачем соглашаться?" - т.е., действительно полностью противоположный тому, который ей пытаются навязать "неопозитивисты"...
Согласна с предыдущим оратором, но объясню проще. Смуту в понимание этой фразы вносят частицы "бы и", уберите их и сразу всё станет ясно. "Почему бы и нет" = "почему нет". Действительно, почему нет, если да?)
Моя версия, что "Почему бы и нет?" — это корявое сокращение. Полная фраза "почему бы и не .... (попробовать, сделать, или др.)"
Просто произошла замена частицы "не" на слово "нет".
why not? — почему не (а не "почему нет")
А как объясните это:
«Если да, то почему бы и нет?»