Ну во-первых не все системы поддерживают национальные алфавиты. А если переводить, например, на русский, то писать придётся кириллицей. Да, современные системы общего назначения должны понимать любые символы. Но этот обычай заметно старше юникода. При этом приложения (а игровые программы - это тоже приложения) поддерживают какие угодно знаковые системы. В крайнем случае можно вместо текста вывести картинку с готовым изображением текста. Приложение даже может само поддерживать меню из картинок. Ещё можно русифицировать, заменив глифы букв и символов псевдографики. Приложение даже может само вместо системы поддерживать вывод текста на экран. С любыми сколь угодно не стандартными кодировками любой сколь угодно экзотической разрядности символа. А имя файла то отображает система. Во-вторых во многих современных играх много файлов и все имена кроме запускающего файла прописаны в других файлах. А в особо запущенных случаях в запускающем файле прописано даже его имя. И эти имена не в ресурсах, которые можно перекомпилировать отдельно, и не в файле данных, а в коде, трогать который чревато даже при наличии исходников. А их ещё и нет. В-третьих, а как перевести "arcanoid"? Это слово придумано специально для того, чтоб быть названием игры и не является словом какого либо языка. Или "half life"? Пол жизни? Или полураспад? Наконец, в-четвёртых название игры - это имя собственное, а имена собственные переводить вообще не принято, исключение сделано лишь для бога, да и то только единого. Ну да, "Ландон" при транслитерации искажается, превращаясь в "Лондон". Но это всё таки не перевод.