Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему не переводят названия компьютерных игр при локализации?

ВидеоигрыНаука+2
Виталий Сумленный
  ·   · 11,5 K

Ну во-первых не все системы поддерживают национальные алфавиты. А если переводить, например, на русский, то писать придётся кириллицей. Да, современные системы общего назначения должны понимать любые символы. Но этот обычай заметно старше юникода. При этом приложения (а игровые программы - это тоже приложения) поддерживают какие угодно знаковые системы. В крайнем случае можно вместо текста вывести картинку с готовым изображением текста. Приложение даже может само поддерживать меню из картинок. Ещё можно русифицировать, заменив глифы букв и символов псевдографики. Приложение даже может само вместо системы поддерживать вывод текста на экран. С любыми сколь угодно не стандартными кодировками любой сколь угодно экзотической разрядности символа. А имя файла то отображает система. Во-вторых во многих современных играх много файлов и все имена кроме запускающего файла прописаны в других файлах. А в особо запущенных случаях в запускающем файле прописано даже его имя. И эти имена не в ресурсах, которые можно перекомпилировать отдельно, и не в файле данных, а в коде, трогать который чревато даже при наличии исходников. А их ещё и нет. В-третьих, а как перевести "arcanoid"? Это слово придумано специально для того, чтоб быть названием игры и не является словом какого либо языка. Или "half life"? Пол жизни? Или полураспад? Наконец, в-четвёртых название игры - это имя собственное, а имена собственные переводить вообще не принято, исключение сделано лишь для бога, да и то только единого. Ну да, "Ландон" при транслитерации искажается, превращаясь в "Лондон". Но это всё таки не перевод.

Компьютерный клуб и киберспортивная академия  · 29 апр 2021  · xpacademy.ru
Единого ответа на этот вопрос нет, но ниже постараемся объяснить, по каким причинам названия игр довольно редко переводят на русский. Прежде всего дело в том, что геймерское сообщество очень тщательно следит за своей... Читать далее
Если вы хотите научиться профессиональному киберспорту, ждём вас в Академии XP!Перейти на xpacademy.ru
тележурналист  · 24 июл 2015
Не всегда. Игра «The Last of Us» в России вышла под названием «Один из нас», «Alone in the Dark» — «Один в темноте», «inFamous» — «Дурная репутация» и пр. Все эти переводы сообществом геймеров в целом признавались неудачными... Читать далее
Первый
Композитор, журналист  · 30 июл 2015
Названия игр не переводятся по причине отсутствия какого-либо специфической случайной аудитории. Даже если локализаторы разобьются в лепёшку с придумыванием очередного шедевра - новых игроков они не привлекут, так как... Читать далее
Online earnings, as usual, are a hoax or complex scheme that will soar the brain. You will never earn on the... Читать дальше
Первый
Инженер, веб-программист, человек, пароход  · 28 июл 2015
Название игр на обложках - это всегда продукт договора локализатора и издателя. Есть бренды типа Mass Effect или Bioshock, названия которых перевести на русский язык весьма сложно, вплоть до невозможности. А есть случай игры... Читать далее
Очень спорное утверждение про политику Сони. Между "Дурной репутацией" и "Одним из нас" выходили Heavy Rain, God... Читать дальше
арт-директор "Гротеска"  · 28 июл 2015
Согласен с комментатором выше о том, что дебильный перевод The Last of Us связано именно с дизайном логотипа игры. "Последние из нас" не укладывается в композицию логотипа и будет выглядеть коряво. Слово "Одни" по длине схоже с... Читать далее
Не знаю, кто минусовал этот отзыв, но про выбор названия в виде "Одни из нас" именно из-за того, что он выглядел... Читать дальше
покерный игрок  · 25 июл 2015
Думаю, что это может быть связано с интеллектуальной собственностью, т.е. с правами на товарный знак. Грубо говоря, "Mass Effect" - это (R). Регистрировать какой-нибудь "Эффект массы" специально для России вряд ли есть... Читать далее
Локализация программного обеспечения - очень ответственная работа, поэтому ее должны выполнять только профессионалы... Читать дальше