Таких примеров много. Конкретно со "спасибо", думаю, религиозная история, все же это "спаси Бог" изначально. И вариант "дзякуй" в русском тоже есть - это "благодарю" (да, потому что во всех трех названных языках "спасибо" выражается именно глаголом первого лица как бы. как и в английском-немецком, кстати. thank you/danke - это тот же "дзякуй", по сути).
В русском много подобного. Слово "бумага", например. В очень многих европейских языках производные от "папируса", но русский почему-то избрал другой путь. "Цвет" еще. Просто в чем-то не поддавался русский язык влиянию, может быть. Не принимал некоторые заимствования (хотя та же "бумага" - это тоже заимствование).
Цвет - kwiat (польский). Kwiat jabłoni
Спасибо дословно Спаси Бог. Набожные люди до сих пор могут вам сказать "Храни вас бог" или " Спаси вас Бог".
Потому же, что и слово обозначающая понятие жалость. Почти у всех восточных славят тоесть православных жалость - это жалость, а у западных жалость - это лютость.
Одно скажу. Я Белорус. Я уважаю всех славян и православных. Но Русь пошла с Киева. И дзякуй гэта мова сапраудная, а спасибо незнаю, хотя тоже красиво звучит.
Русь пошла в Киев , а не из Киева . Пошла Русь в Новгород и Киев из Руси Полабской .
Украинский, белорусский и русский, при немалом числе общих слов, появившихся в них при взаимном проникновении, всё же, это разные языки, хотя и принадлежащие к восточнославянской ветви индоевропейской семьи
потому что эти народности ничего общего с русскими не имеют.