Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Откуда взялась фраза "виновник торжества"? В чем он провинился?

ИсторияНаука+4
Марк Гербер
  ·   · 5,7 K

Не смогу утверждать, кто и когда именно додумался сказать эту фразу, но своими мыслями по поводу того, чем он мог руководствоваться при её придумывании, поделюсь. Фразеологизм «виновник торжества» — это некая игра слов, каламбур (оксюморон, если хотите, хотя нет). Но почему она таковой считается? Для начала заглянем в толковый словарь: слово «виновник» обозначает того, кто виновен в чём-нибудь, а также того, кто ЯВЛЯЕТСЯ ПРИЧИНОЙ/ИСТОЧНИКОМ чего-нибудь. Следовательно, если брать за основу второе значение слова, ничего каламбурного во фразе не наблюдается. Но вся соль в том, что берётся во внимание значение иное: уже давно слово «виновник» ассоциируется с причиной/источником чего-нибудь неприятного, какого-нибудь происшествия, инцидента. То есть имеет прямое негативное эмоциональное восприятие, негативную эмоциональную окраску слова (коннотативную окраску, если быть точнее). В данном случае коннотацией слова «виновник» будет «первопричина чего-то плохого». Связано это с употреблением в жизни этого слова именно в словосочетаниях негативной окраски (зачастую). То есть вот где собака зарыта: в этом самом семантическом рассллоении лексики! А помощью в ответе на сам вопрос будет уже история этого расслоения русской лексики, что уже слишком запутана, и которую сложно прояснить. Зато в данном фразеологическом сращении определённо ясно, что его значение обусловлено не лексическими архаизмами, а наоборот — реалиями современного языка. Что интересно, в других языках аналогичные идиомы имеют обратную коннотацию участвующей единицы, более положительную. У нас же эта коннотация положительна только в целостном устойчивом сочетании. Например, по-английски это будет примерно так: hero of the day, guest of honor, man of the hour, etc. А на немецком не просто «der Schuldige» — виновник (от слова die Schuld — вина), а «der Gefeierte» (от слова «die Feier» — праздник). P. S. Кстати, до революции в ходу было также выражение «виновник (чьих-либо) дней», что означало «отец, родитель».