По-английски рифмовать труднее. В частности, из-за того, что те немногие англоязычные поэты, которые до сих пор пишут в рифму, делают это топорно, а попытки рифмовать искусно воспринимают в штыки. Бродский, например, срифмовал Manhattan // I hate him, что носителям языка ужасно не понравилось.
Конкретный пример - "Груффало", оригинал и перевод:
wood - good
бежит - аппетит
mouse - house
пойдем - вдвоем
ago - gruffalo
о ком - знаком
И так далее. Т. е. в английском рифма осталась на уровне русских глагольных рифм ("читаю-летаю" вполне конгениально всем этим house-mouse, claws-jaws, did-hid и прочим одинаковым частям речи), а также на уровне ну очень приблизительных рифм (ago-Gruffalo), которые даже графоман сочтет за недопустимые.