Ни тот, ни другой. Они совершенно разные! Это разные типы языков - их весьма упрощённо можно сравнить с физикой и химией. По одним показателям "выигрывает" русский язык, по другим - английский.
Качество же перевода зависит от переводчика. Чтобы сделать адекватный перевод, нужно в совершенстве знать оба языка той эпохи, в которой разворачиваются события, и прекрасно понимать стиль автора. Особые трудности возникают с поэтической формой, когда переводчику нужно решить, на что делать основной упор - сохранении формата, стиля или идеи?