C. K. WilliamsЕБАТЬ ЦВЕТОК
(перевод Andrei Sen-Senkov)
Перед тем, как стать осой, я ебал цветы.
До этого я был пантерой, а еще раньше: цветами.
Будучи пантерой, я свирепствовал, равнодушно
относясь ко всему, кроме себя и цветов.
Роза, лилия, лотос,
обморочный ирис, открытый рот орхидеи.
Я был пантерой: ходил с важным видом,
играя мускулами: я был грубым, жестоким.
Какая-нибудь другая пантера ебала цветы?
Я был осой, я был шершнем,
погружавшим себя в те глубины,
в сверкающую, бархатную, чувственную безропотность.
Еще иногда я путался.
Тычинка, пестик, пыльцевой мешок, пыльник?
Тогда я рычал. Рык власти
был ебаным символом нежной любви.
Был Вишну, смачно жрущим
внутренности дерзкого властителя.
Потом у цветов появился цветок.
Fiore, flor, blume и fleur. Fleur.
Внутри этого хрупкого, хитроумного приспособления было всё;
вся история, всё, что было до истории, всё, что было до всего.
Этот сжатый маленький бутон был как сосок,
ароматная пудра кембрийской сладости.
Всё, что было до истории, всё, что было до всего:
динозавры, морские собаки: до всего.
Я дольше был жертвой, чем пантерой.
Добровольно. Я видел свое жалкое существование.
Еще цветок. Лилия, лотос и роза.
Тычинка, пестик. Я трогал и трогал.
Влюбленная пантера. Кембрийская оса.
Fiore mio. Meine blume. Ma Fleur.
он, правда, скончался в прошлом году