Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как можно перевести на русский английское слово "cringe", чтобы это было определением вида юмора?

НаукаРусский язык+1
Мирослав Мумин
  ·   · 24,2 K
Лингвист, переводчик  · 7 июл 2016

Когда говорят об этом виде юмора, который заставит вас испытать все прелести так называемого "испанского стыда" (это когда кто-то делает глупость, а стыдно вам), первым делом я вспоминаю мой любимый сериал "Офис". И смех, и грех, как говорится.

Что касается перевода, вариант "дискомфортный" мне очень понравился. А вот несколько вариантов, которые возникли у меня:

  • дурацкий

  • смущающий

  • социально неловкий

  • неприемлимый

  • раздражающий

- одиозный

Бывают такие слова, которые уж очень непросто перевести более ёмко.

Уставший студент  · 8 июн 2016
"Дискомфортный" юмор? Насколько я понимаю, ситком "Мистер Бин" относится к этому виду юмора, так? И если предусматривать, что окружающие чувствуют дискомфорт в присутствии подобных людей, как вышеупомянутый мною герой, то, как... Читать далее
Ну почти да, но я имею ввиду те случаи, когда тебе смешно от того что сабж пытается быть серьезным, однако при... Читать дальше