Правило номер один: никогда, ни при каких обстоятельствах, никому не говори, что ты учишь языки. Если же не получается держать в себе, то без заготовленных фраз не обойтись, потому что ой, а сказать что-нибудь просят примерно все подряд.
В случае с немецким у меня как-то сама выбралась простая и элегантная фраза из учебника, которая, на мой взгляд, фонетически отражает красоту немецкого языка: In Österreich gibt es viele Möglichkeiten zum Essen. Но ведь просто фразой не отделаешься — нужно объяснить, что это значит. Тогда я беру рандомную идиому, потому что немцы в этом плане очень забавные. Например:
Es bringt mich auf die Palme, dass du kein Verständnis dafür hast! — Как же меня бесит, что ты этого совсем не понимаешь! Дословно: из-за этого я забираюсь на пальму.
Ich verstehe nur Bahnhof! — Я ничего не понимаю! Дословно: я понимаю только вокзал.
Sie geht mir auf den Keks! — Она действует мне на нервы! Дословно передать сложно, по аналогии с выражением auf die Nerven gehen, только вместо нервов — Keks (печенье).
Mutter, der Mann mit dem Koks ist da! :)