Свой литературный перевод данного произведения я назвал...
МЕРТВЕЧИНА ИСКУШЕНИЯ.
Что уж и молвить то теперь:
Я сливы съел,
открывши дверь
у ледника,
где ты хранить
решил свой завтрак
может быть.
Прости мне бремя
сей вины.
Они вкусны
и так сладки,
и... так мертвецки
холодны.