Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Заменит ли Google translate переводчиков?

ТехнологииФилология+4
Olga Zeveleva
  ·   · 14,1 K
Писатель, поэт, литературовед, филолог, переводчик...  · 12 февр 2018

Если мы говорим об обычной речи (сolloquial speech), то это очень даже возможно. Язык избавляется от сложных конструкций, что очень его упрощает - поэтому переводить текст/живую речь намного проще. Если русский язык избавится в будущем от падежей (ну, мало ли), то осуществлять переводы будет еще проще. Тогда Гугел станет главным способом коммуникации между людьми а-ля "пусть-сами-учат-наш-язык".

А вот если мы говорим о художественной литературе и высокой литературной речи, то тут только человек сможет увидеть все тонкости и особенности языка (да и то, не каждый). Метафоры и прочие тропы/стилистические фигуры можно перевести дословно, но чаще всего это будет выглядеть очень коряво, ибо каждый язык имеет свои культурные и прочие реалии.

"Алиса в Стране Чудес", вообще-то "Элис в Удивляндии". "Над пропастью во ржи" должны быть "Ловцом во ржи", но русскоязычной публике будет непонятен образ этого "ловца", который для американцев всего лишь обычный игрок в бейсбол.

Переводить поэзию машина уж точно не сможет. Нужно учитывать ритм, рифму, размер стиха, настроение и много других особенностей, которые даже гениальный переводчик не всегда сможет "перенести" из оригинального текста.

Мозг человека может увидеть тонкости и особенности слов, которые автор использует в произведении. Машина не увидит иронию или тонкую насмешку над чем-либо (это пока что, но в будущем все может случиться).

Одна из ведущих компаний, занимающаяся многоязыков...  · 27 мая 2021  · content.logrusit.com
Нет, в ближайшие годы Google не сможет заменить переводчиков. Конечно, сервис активно развивается, но он не обеспечивает того качества перевода, которое может дать профессиональный лингвист. Кроме того, многие переводы Google... Читать далее
Первый
Устный и письменный переводчик (русский-английский...  · 2 февр 2018  · interpreters.travel/en/saint-petersburg/890/interpreter/9609
Для начала оговоримся, что Google Translate, конечно - самый известный и, наверное, самый используемый сервис машинного перевода, особенно среди обычных пользователей, которым просто надо "понять, о чем текст". Но таких... Читать далее
Редактор, переводчик  · 1 февр 2018
На утилитарном уровне, не требующем высокого качества - уже заменяет. Например, когда надо просто понять смысл написанного, не вникая в детали.  На уровне технической или деловой документации, где много устоявшихся формулировок... Читать далее

Синхронных и последовательных переводчиков Google translate точно не заменит.

Люблю читать и изучать языки  · 1 февр 2018
Если говорить про живых переводчиков(ну то есть людей), то нет, потому что Гугл-переводчик имеет очень большие дыры в переводах, разве что английский у него более/менее нормальный. Но компания Google сделала очень хитрый ход, и... Читать далее
Скорее всего да. Судя по бурному развитию технологий, а в частности нейросетей, такой лёгкий способ перевода будет доступен человечеству уже в скором будущем. Но я не уверен будет ли это полезно для него? Мы и так уже без... Читать далее