К сожалению, практика перевода с перевода встречается не так уж редко даже на официальных каналах и у официальных издательств. Можно вспомнить аниме “Rurouni Kenshin” или «Самурай Икс» (перевод с английского), Sailormoon (частичный перевод с немецкого), книгу «Госпожа Ким Чжи Ён, рождённая в 1982 году» (перевод с английского).
Наверняка это не единственные примеры. Конечно, это не идёт на пользу конечному продукту, поскольку переводчики с английского не знают языковых и культурных нюансов страны исходного языка. А если издательство экономит не только на переводчике, но и на редакторе, от колорита оригинала остаются рожки и ножки.