Так происходит от того, что у вас, скорее всего маленький словарный запас и английская грамматика не усвоилась. Попросту это отсутствие опыта! Когда вы читаете, то на подсознательном уровне ожидаете, что английские предложения будут написаны так же, как и русские. Но английский язык немного другой. В английском языке, порой, предлог совершенно меняет смысл глагола. Существительные могут образовываться от глагола и наоборот. Одна, только, система глагольных времен вводит в ступор. Поэтому ваши ожидания раз за разом не оправдываются. Отсюда возникает ощущение, что каждое следующее предложение написано на каком-то другом языке. Это пройдет. Главное - не бросайте читать. В начале пути не беритесь за чтение сложных книг. Берите что-то попроще. Что-нибудь адаптированное для средней школы. Это поможет вам привыкнуть к строю английского предложения, увеличит словарный запас, придет понимание грамматики. Затем, можно переходить к более сложным книгам. И вы не заметите как вы станете все реже и реже заглядывать в словарь. Со временем, вам станет понятным большинство слов в предложении. Читайте то, что вам интересно. Неинтересная книга сама по себе уже вызывает скуку. А ежели она еще и на чужом языке – это совсем «туши свет!» Не начинайте читать с Диккенса, Теккерея или Шарлоты Бронтэ. У них безупречный и очень красивый английский язык, но они писали для своего времени. Их язык изобилует сложными, замысловатыми предложениями. Новички обычно теряют смысл прочитанного. Читайте современных авторов. Но хороших авторов!!! У них, как правило, текст простой и не сложный. Где-то через станиц 30 слова начинают повторяться.
Всегда читайте с карандашом в руке. Перво-наперво, определите в предложении подлежащее и сказуемое. Подчеркните их. Они всегда следуют друг за другом. Вы уже будете знать, кто или что совершает действие и какое оно, это действие. Тогда станет проще понимать английский текст.
Иногда помогает параллельное чтение. Это, когда вы берете книгу на английском языке и ее хороший перевод на русский. Хотя, скажем так, это будет не чтение для удовольствия. Это – чтение-обучение. Берете книгу и начинаете читать ее на английском языке. Прочли предложение перевели для себя, затем смотрите русский перевод. Часто переводчики грешат отсебятиной, поэтому подчеркиваю еще раз – перевод должен быть ХОРОШИМ. Иногда не мешает заучивать отрывки из книг на русском и на английском. На этом основан, так называемый, шлиманский метод изучения иностранных языков. Его придумал Генрих Шлиман – немецкий промышленник, откопавший Трою.
И помните - We learn by doing, achieve by pursuing! Удачи вам! Если, что обращайтесь.