Brun, может, и значит по-французски "коричневый", однако брюнетка будет тоже brunette. А каштановый цвет называется marron, т.е. буквально "каштан".
Есть куда более коварные "ложные друзья переводчика", и более причудливо заимствованные слова, полностью поменявшие смысл. Один из моих любимых примеров такой народной этимологии, "шантрапа", происходит от слов "ne chantera pas", т.е. "петь не будет" - так в дореволюционные времена рецензировали кандидатов в крепостной театр заезжие французские педагоги.